Hello, old friend! 

На этой странице мы собрали всю информацию о сообществе. Просим прочесть до конца.

Главным местом обитания для нас является группа в социальной сети «ВКонтакте». Есть группа и в Facebook. Сайт создан для публикации текстов и более удобной навигации по ним. Поэтому все ссылки ниже даются на ВК.

Миссия сообщества

Мы выбираем не информацию, а смыслы. Не оценки, а видение. Киновед подобен «понтифику» (букв. «возводящий мост, строитель мостов»), соединяющему мостом два мира: мир кино и мир Я. Поэтому все, что мы публикуем, проходит через личную призму. Кино для нас не про оценки и потребление, но – часть нашего собственного опыта на дороге жизни. Девизом сообщества мы выбрали название книги Ролана Барта «Фрагменты речи влюбленного». Потому что в отношении кино мы выбираем любовную речь.

Мы – команда Film Sense.

Что мы делаем

Главные направления:

  1. Переводы. Мы считаем, что наши знания о кино ограничены в том числе потому, что на русском языке выходит скудное количество литературы. Чтобы исправить это, нужна систематическая работа. Благодаря замечательной команде переводчиков, мы стали переводить статьи о кино, интервью с актерами и режиссерами, видеоэссе, обучающие и образовательные видео/тексты. Две основные рубрики:  #перевод@filmsense и  #приемы@filmsense.
  2. Видео. Две основные рубрики: #эпизоды@filmsense (знаковые эпизоды из кинокартин) и #детали@filmsense (фрагменты). Старейшие рубрики, в которых мы тренируем глаз, память, киночувствительность, открывая детали, нюансы, полутона. Это медитации стиля, восприятия, интерпретации. Как правило, видео публикуется с нашими комментариями.
  3. Другие рубрики можно посмотреть на странице хештегов.

 

Как помочь группе

Чтобы сообщество не оскудело из-за одного нарратива, который ведут админы, мы призываем всех, кому недостаточно принимать, но хочется дарить в ответ, принять участие в жизни группы. Там, где многие завершают свой путь с фильмой ее удалением, вы можете продвинуться дальше. Поэтому мы призываем подписчиков участвовать в жизни сообщества, реализовать любовь к кино через дело и приводим краткий список, как это можно сделать:

Предлагать новости

Можно присылать в группу (через “Сообщения” или в предложку) новости, фотографии любимых актеров, кадры из фильмов, сцены с субтитрами, саундтреки, видео, статьи, книги — все, что кажется вам интересным. С одним условием: просто информация нас не интересует. Это должно быть что-то важное для вас, “прожитое” вами, с вашим комментарием. Касается это и цитат (вдохновляющие цитаты режиссеров и пр.), особенно интересны прямые цитаты из книг, которые вы читаете (пример: https://vk.cc/7QB0JZ). Если вы работаете в библиотеке и каким-то чудом нашли малодоступный текст, и пришлете нам фотографии, подписчики поставят вам памятник (пример: https://vk.cc/7QB2hh).

Писать тексты

Это могут быть рецензии и отзывы на фильмы (или общий обзор таких рецензий), на книги о кино, творческие портреты актеров, режиссеров и др. Тут важны идеи: вы можете бросить себе вызов и написать 10 текстов о лучших армянских картинах, или смотреть одну из них неделю, разбирая в монтажной программе, и написать об этом опыте (https://vk.cc/7QBpHC). Прочитали книгу о сценарном мастерстве? Или сценарий “Крестного отца”? Поделитесь впечатлениями. Тексты в группе оформляются в новом редакторе ВК (пример: https://vk.cc/7QALHN).

Переводить

Пожалуй, самое важное, чего не хватает в русскоязычном интернете — качественных переводов о кино. Систематическая работа в области переводов тех или иных авторов, теории и истории кино — то, что нам очень нужно, но не только. Касается это и интервью, рецензий, советов для режиссеров, сценаристов, даже технических текстов (если вы интересуетесь, к примеру, операторским, звукорежиссерским мастерством). Конечно, для этого нужны большая практика и опыт. Переводить можно письменные тексты (https://vk.cc/7PbLhs), можно выбрать для себя область образовательных видео (https://vk.cc/7QAUlq), можно посмотреть обширный список видеоэссе 2017 года (https://vk.cc/7yyHIJ) и переводить их. Если среди нас есть переводчики высокого уровня, можно перейти к переводу больших статей или даже книг. Сейчас мы собрали замечательную команду переводчиков, но новобранцы никогда не помешают (редакторы переводов тоже).

Создавать видео

Можно создавать видеоэссе. Это трудный путь, требующий опыта монтажа и кучи времени. Но группа может стать хорошим подспорьем для начала. Попробуйте. Например, до сих пор нет систематической работы эссеистов в области отечественного кино (https://vk.cc/7QB5iz).

Играть

Можно играть. Создавать абсурдные опросы, придумывать смешные постеры, тесты (для этого есть специальное приложение), сопоставлять кадры, хулиганить в фотошопе, делать смешные обзоры, рисовать. Например, https://vk.cc/7QBlEa. Чувство юмора в группах о кино — редкая птица, и посильна не каждому.

Вопросы и ответы

 

Я хочу стать переводчиком Film Sense. Что делать?

Welcome aboard! Большую часть материалов мы переводим с английского. Нам нужны переводчики с хорошими навыками письменного перевода. Кроме того, нам нужны редакторы переводов (тоже со знанием языка). Нужно будет пройти маленький тест. Сейчас мы думаем, что нам было бы интересно поработать с текстами на французском и японском языках. Напоминаем, что у нас все – бесплатно. Пишите Султану (аккаунт в ВК, в ФБ).

Как помочь проекту материально?

Путь энтузиаста когда-нибудь упирается во время. Для постоянной и систематической работы нужна материальная поддержка. Сейчас наши приоритеты — поддержка переводчиков за их труды, поддержка сайта, заказ литературы о кино для наших авторов, минимальная оплата гонораров авторам, которые нам интересны. Поддержать нас можно, отправив денежку на Яндекс-кошелек (https://money.yandex.ru/to/41001916765515) или через ВК (https://vk.cc/7Uqd19).